ETUDE COMPARATIVE DES DIALECTES DE LA LANGUE D'OC
Retour à l'accueil

Le recueil ci-après ne saurait revêtir un caractère exhaustif mais expose simplement les clefs principales permettant d' identifier les références linguistiques de votre interlocuteur. Faut-il préciser que "dialecte"  s'entend au sens technique du terme (modalité régionale constituante d'une langue). La lenga nòstra n'ayant pas été autoritairement uniformisée, elle a conservé ses richesses dialectales naturelles.

e : é fermé.     ò : o ouvert

u : u latin.         ' : la syllabe qui suit est tonique

ü : u français.  ~ : Nasalisation   

j : j français.

Cartes linguistiques     Cartes linguistiques provençales 

  gascon :

  Diphtongue ai reduite à èi  : lang. lait;  gasc. lèit.

  f initial transformé en h aspiré  : lang. forn, flor; gasc. horn, hlor.

  Réduction de ll latin intervocalique ou final à r et t ou th ( t mouillé )  : lang. aquela, aquel; gasc. aquera, aqueth.

  n intervocalique devient muet  : lang. luna; gasc. lua.

 Groupes mb, nd réduits à m, n  : lang. camba, landa; gasc. cama, lana.

 Réduction des groupes br, dr, tr à b, d, t : lang. lèbre, autre; gasc. lèbe, aute.

 Développement de a devant r initial : lang. ram; gasc. arram.

 Persistance des groupes latins kw, gw   : lang. quatre ('katre), gardar; gasc. ( 'kwate, gwar'da ).

 Utilisation du mot outil que devant les propositions affirmatives : lang. parla; gasc. que parla.

 Mots outils e, be respectivement devant des proposition interogatives et exclamatives. (A Ma'ma, be b buz   ü'ruzò d a'we yò 'hilyò kum yu !)

Apocope du pronom personnel complément : lang. me disi, te disi; gasc. que `m disi, que `t disi.

 Existance du son ch  français : adishatz.

    
Ecouter du gascon                                                                     

Provençal :

Conservation de n intervocalique final du latin avec nasalisation partielle de la voyelle : lang. pan, font,catalan (pa(ò), fun(t),cata'la); prov. (pãn, fõn,cata'lãn)

Persistence du son v : leng. fava (f'abò); prov. (f'avò).

Chute des s finals des pluriels : lang. pòrtas, flors; prov. ('pòrtò, fluR) mais polideis abelhas (pul'idi z ab'iyò(ab'eyò)

Chute des consonnes finales : lang. cantat, còp, lach, lait; prov ( cãnt'a, cò, la ) mais fach al torn ( fach 'óu tuR )

Vocalisation générale en u (u) de l et lh finaux languedociens  : lang. nadal, bèl, miral(h); prov. nadau, bèu, mirau.

Maintient du r final : lang. flor, melhor ( flu, mely'u); prov ( fluR, mey'uR ).

r prononcé comme en français sur la majeure partie du domaine sauf à la finale où il rappelle la jota espagnole. r atone est roulé avec un seul battement de langue et se rapproche de L.

Ecouter du provençal           Plus de provençal   

Cours de provençal Phonétique du provençal              

Limousin :

Palatalisation en cha, ja (tsa, dza) de ca, ga latins et romans : lang. vaca, plaga; lim. vacha, plaja.

Effacement ou vocalisation en i presque général de s suivi de c, p ou t : lang. castèl, pasta, usclar, reviscolar, fèsta, tustar, estiu, prestar, espiar, escut; lim. (tsa'tèu, 'patò, ü'kla, reviku'la, 'fètò, tü'ta, eit'iu, prèi'ta, eip'ia, ei'kü).

Chute, avec allongement de la voyelle précédente ou sa vocalisation, du s final,  : lang. cabra, cabras, òme, òmes, borgés; lim. ('tsabrò, tsa'braa), ('òme, 'òmèi), (bur'dzei).

Nasalisation de nt, nd, mp, m finaux.

Vocalisation en u de ll final latin intervocalique : lang. castèl, vedèl; lim. (tsa'tèu) , vedeu.
L latin final donnant u e lh final roman i : lang. nadal, trabalh; lim. : nadau, (trab'ai).

 Persistence fréquente du son v : lang. vedèl, vida (be'dèl, 'bidò); lim. vedeu, ('vidò).

 Partitif composé : lang. tastar de pasta; lim. ( ta'ta de la 'patò ).

Confusion et neutralisation du è ouvert et du é fermé.

Déplacements de l'accent tonique suivant la longueur des voyelles et le type de syllabes : maison, ròdas ('maizu, rò'daa).

       Ecouter du limousin

Auvergnat :

Réduction des diphtongues : lang. paire, aigas, fau, aucas, pèira; auv. ('père, 'iga, fo, 'utsa, 'pirò).

Palatalisation des consonnes devant i, e et u : lang. libre, dire, vinha, nud, cuba; auv. ('lyibre, 'dyire, 'vyinyò, nyü, 'tyübò).

Cette palatalisation donne des sons variables selon les endroits : ty, tchy, ts; py, ps; fy, fs; sy, ch.

Conservation du son v distinct de b au sud du domaine.

l intervocalique final latin vocalisé en u : sal, pel, cèl, ostal (sau, pi'au, si'au, us'tau).

Chute de ll intervocalique final latin et de lh final languedocien aucèl, aucèls, solelh (òu'sè, òu'sèy(òus'yau), su'lè)

Enfin, l'auvergnat présente les caractères nord-occitan : ca, ga > cha, ja, effacement ou vocalisation de s suivi de c, p ou t (dans la partie nord), chute du s final, nasalisation de nt, nd, mp, m finaux.

        Ecouter de l'auvergnat 

Vivaro-alpin :

Caractères nord-occitan : ca, ga > cha, ja, effacement ou vocalisation de s suivi de c, p ou t, chute du s final mais es final se prononce i : òmes, libres, ges ( 'òmi, 'lyibri, dzi )

Palatalisation des consonnes devant i et u : lang. agulha, dins, cuòl, aqui, quicòm; v.a. ( a'dyülyò, 'dyin, tyi'òu, at'yi, tyi'can ).

Chute du d intervocalique : lang. cantada, vida; v.a. chantaa, viá ( tsãn'ta, v'iò )

le son z intervocalique aboutit au son j : ròsa, vesina ( 'ròjò, ve'jinò )

l et n finaux s'effacent généralement : lang. sabon, man, sal, trabal; v.a ( sa'bu, mo, sa, tra'va )

Conservation du son v distinct de b : lang. vin; v.a. ( vi )

         Ecouter du vivaro-alpin   

Languedocien :

Les caractéristiques des dialectes ayant été détaillées par comparaison avec le languedocien, on déduira  aisément celles de ce parler central à partir de l'étude qui précède. Notons toutefois :

v prononcé b.

Chute des n et r finaux.

Conservation des consonnes finales autres que n et r et, en particulier, le s des pluriels.

r roulés.

Suffixes en bl gl prononcés ppl kkle : estable, sègle (es'tapple, 'sèkkle).

       Ecouter du languedocien

Les graphies de la langue d'oc