ESTÙDI COUMPARATIÉU DI DIALÈITE DE L'ÓUCITAN |
Lou recuei çai souto, vous eperés pas de lou trouba coumplèt ! Estalouiro simplamen li tra maje qu'ajudon recounèisse li referènci lenguistico d'ùni persouno que charrarias em' éli. Ges de besoun, segur, d'apoundre que dins lou mot "dialèite", ié caup rèn qu' uno noucioun teinico (moudalita regiounalo coustituïssènto d'uno lengo) ? La lengo nostro, en estènt pas estado unifourmisado d'un biais autouritàri, servo si gàubi dialeitau naturau.
e = e estré. ò : o larg
u = u latin. ' : Marco la tounico
ü = u franchimand. ~ : Nasihamen
j = j franchimand
Mapo lenguistico Mapo lenguistico prouvençalo
ditongo ai reducho en èi
: leng. lait; gasc. lèit.
f inicialo trasfourmado en h aspirado : leng. forn,
flor; gasc. horn,
hlor.
Reducioun de ll latin intervoucali o finau à r e t
o th ( t bagna ) : leng. aquela,
aquel; gasc. aquera,
aqueth.
n intervoucalico s'amudis : leng. luna;
gasc. lua.
Groupamen mb, nd redu à m, n : leng.
camba, landa; gasc.
cama, lana.
Reducioun di fourmo br, dr, tr à b, d,
t : leng. lèbre, autre;
gasc. lèbe, aute.
Desveloupamen de a davant r inicialo : leng. ram;
gasc. arram.
Persistènci di group latin kw, gw : leng.
quatre ('katre), gardar;
gasc. ( 'kwate, gwar'da ).
Utilisacioun dóu mot óutis que davans proupousicioun afirmativo : leng. parla; gasc. que parla.
Mot óutis e, be respetivamen davans de proupousicioun interrougativo e esclamativo. (A Ma'ma, be b buz ü'ruzò d a'we yò 'hilyò cum yu !).
Apoucopo dóu prounoum persounau coumplemen : lang. me disi, te disi; gasc. que `m disi, que `t disi.
Eisistènci dóu son ch francés : adishatz.
Escouta
de gascoun
Counservacioun de n intervoucalico finalo
dóu latin emé nasihamen parciau de la voucalo : leng. pan,
font, catalan (pa(ò),
fun(t), cata'la); prouv. (pãn, fõn, cata'lãn)
Persistènci dóu son v : leng. fava
('fabo); prouv. ('favò).
Casudo di s finalo di plurau : leng. pòrtas,
flors; prouv. ('pòrtò, fluR) mai, polideis
abelhas (pu'lidi z a'biyò(a'beyò))
Casudo di counsono finalo : leng. cantat,
còp, lach; prouv ( cãn'ta, cò, la ) mai,
fach au torn ( 'fach 'óu tuR )
Voucalisacioun generalo en u (u) de l et lh finau langadoucian : leng. nadal, bèl, miral(h); prouv. nadau, bèu, mirau.
Mantèn de la r finalo : lang. flor, melhor ( flu, me'lyu); prouv. ( fluR, me'yuR ).
r
inicialo, doublo, tounico o en coumbinason em' uno autro letro es dicho coume
en francés. A la finalo, r douno
d' èr à la jota espagnolo. r atone retipo uno meno de l : es un rampelamen
em' un soulet cop de lengo lóugié contro lou palais.
Suffisse lang. -ièr courrespond au prouv. -ier :
lang. bolengièr (bulen'dgyè); prouv. bolengier
( bulen'dgye)
Escouta
de prouvençau
Mai
de prouvençau
Cous de prouvençau Founetico dóu prouvençau
Palatalisacioun en cha,
ja (tsa, dza) de ca, ga latin e rouman : leng. vaca,
plaga; lem. vacha,
plaja.
Escafamen o voucalisacioun en i quàsi generau de s seguido de
c, p ou t : leng. castèl,
pasta, usclar, reviscolar,
fèsta, tustar, estiu,
prestar, espiar,
escut; lem. (tsa'tèu, 'pato, ü'kla, reviku'la,
'fètò, tü'ta, eit'iu, prèi'ta, eip'ia, ei'kü).
Casudo, em' esperloungamen de la voucalo de davans o sa voucalisacioun, de
la s finalo, : leng. cabra, cabras;òme,
òmes; borgés; lem.
('tsabrò, tsa'braa), ('òme, 'òmei), (bur'dzei).
Nasihamen de nt, nd,
mp, m finau.
Voucalisacioun en u de ll finau latin intervoucali : leng.
castèl, vedèl; lim.
(tsa'tèu) , vedeu.
L latino finalo dounant u e lh finau rouman dounant i
: leng. nadal, trabalh;
lem. : nadau, (tra'bai).
Persistènci souveniero dóu son v : leng. vedèl,
vida (be'dèl, 'bidò); lem. vedeu,
('vidò).
Partitiéu coumpausa : leng. tastar de pasta; lem.( ta'ta de la 'patò ).
Counfusioun e néutralisacioun dóu e larg e dóu e estré.
Desplaçamen de la tounico segound la loungour di voucalo e la meno di silabo : maison, ròdas ('maizu, rò'daa).
Reducioun di ditongo : leng. paire,
aigas, cal, aucas,
pèira; auv. ('père, 'iga, fo, 'utsa, 'pirò).
Palatalisacioun di counsono davans i, e e u : leng. libre,
dire, vinha, nud,
cuba; auv. ('lyibre, 'dyire, 'vyinyò, nyü, 'tyübò).
Aquesto palatalisacioun douno de son variable segound lis endré : ty, tchy,
ts; py, ps; fy, fs; sy, ch.
Counservacioun dóu son v destint de b au miejour dóu
terradou auvergnas.
L intervoucalico finalo latino voucalisado en u : sal, pel, cèl, ostal (sau, pi'au, si'au, us'tau).
Casudo de ll intervoucali finau latin e de lh lengadoucian : aucèl, aucèls, solelh (òu'sèu, òu'sèy(òus'yau), su'lè).
Enfin, l'auvergnas recampo li marco de l'óucitan dóu coustat d'aut : ca, ga > cha, ja, escafamen o voucalisacioun de s seguido de c, p ou t (dins l'uba), casudo de s finalo, nasihamen de nt, nd, mp, m finau.
Caratère óucitan ubanen : ca, ga > cha, ja, escafamen o voucalisacioun de s seguido de c, p o t, casudo de s finalo mai es finau se dis i : òmes, libres, ges ( 'òmi, 'lyibri, dzi )
Palatalisacioun di counsono davans i et u : leng. agulha, dins, cuòl, aquí, quicòm; viv.aup. ( a'dyülyò, dyin, 'tyiòu, a'tyi, tyi'can).
Casudo de d intervoucalico : leng. cantada, vida; viv.aup. chantaa, viá ( tsãn'ta, v'iò )
Lou son z intervoucali se prounóuncio j : ròsa, vesina ( 'ròjò, ve'jinò )
l et n finau s'escafon lou mai souvènt : leng. sabon, man, sal, trabal; viv.aup. ( sa'bu, mo, sa, tra'va )
Counservacioun dóu son v destint de b : leng. vin; viv.aup. ( vi )
Li caratère di dialèite, en estènt esta espepidouna `mé lou lengadoucian coume referènci, se devinara eisa aquéli dóu parla centrau partènt de l'estùdi que precedis. Poudèn nouta pamens :
v prounouncia b.
Casudo di n e r finalo.
Counservacioun di counsono finalo franc de n e r e, en particular, la s di plurau.
Rampelamen (r apicalo).
Sufisse en bl, gl prounouncia ppl, kkl: estable, sègle (es'tapple, 'sèkkle).